广告文案翻译

广告分为口头和非口头的部分,二者的有机结合才能构成一支具有充沛感染力的广告。广告的口头元素包括品牌名称、优势、口号、广告主题等,非口头因素包括音频或视觉部分。品牌广告想要从一种语言文化转移到另一种语言文化,或者从几种语言文化间相互转换,怎么样才能更受欢迎?产品怎样才能在不同的国家地区取得成功?广告翻译在这一切中起到了重要作用,甚至可以说是上述问题的答案。广告翻译需要具有营销知识的翻译人员,通过结合他们的专业技能使广告表达更上一层楼。
  1. Home
  2. /
  3. 专业笔译
  4. /
  5. 咨询与专业行业
  6. /
  7. 广告文案翻译的特点和注意事项

广告文案翻译的特点和注意事项

广告分为口头和非口头的部分,二者的有机结合才能构成一支具有充沛感染力的广告。广告的口头元素包括品牌名称、优势、口号、广告主题等,而非口头因素包括音频或视觉部分。在下面显示的反吸烟运动广告中可以看到这两个重要组成部分的一个明显例子,其中视觉参考——香烟成为背景中枪支的阴影——强化了著名的口号“吸烟致死”。著文翻译公司为您解读品牌广告想要从一种语言文化转移到另一种语言文化,或者从几种语言文化间相互转换,怎么样才能更受欢迎以及如何保证没有后顾之忧,产品怎样才能在不同的国家地区取得成功。广告翻译在这一切中起到了重要作用,甚至可以说是上述问题的答案。广告翻译需要具有营销知识的翻译人员,通过结合他们的专业技能使广告表达更上一层楼。广告中各种元素有机结合,以此来突显广告主题。针对目标受众所写的强有力的标语,如果翻译过来不能与广告视觉图像相匹配,则会导致图像和标语的强大威力丧失。一句话,如果广告背后的创意翻译失败了,那么广告也就失败了。

广告翻译面临的挑战

广告翻译不仅仅是单词的翻译,翻译要经过两种语言文化的碰撞,不仅不能被撞得粉碎,还得要擦出火花。技术翻译看重术语准确性,但营销翻译是更关注信息而不是单纯的文字。解决文化差异带来的挑战,比起单纯地遣词造句要困难得多。肯德基著名的广告“Finger Lickin’ Good”,翻译成“吮指”,就体现出了食物味道的美妙,吃了还不够,还要把手指舔了又舔,让人不由得想象是什么样的食物才能那么好吃。如果广告只能在一种文化中获得成功,其译文却冒犯了另一种文化,那么只能说这样的译文只会给公司带来负面效应。宝洁公司的一支肥皂广告曾描绘了丈夫在妻子洗澡时进入浴室,以一种赞许的姿态抚摸她。这支广告在西方取得了成功,但是日本人却感到反感,他们觉得这种行为是不恰当的。此外有些广告标语还隐藏了隐喻、习语、幽默、押头韵。如果翻译不当,就会让受众感到浓浓的翻译腔,哦天呐,这情况简直比老伙计脚上长了十年的靴子还要糟糕。为避免这种情况,重要的是考虑目标受众的文化。

广告翻译评估方法

处理广告时,用于评估翻译的传统“参数”不适用。需要更具创造性的东西——尽管这种方法可能会背离原文本的“忠实”,但得出来的效果往往可以证明反而这种方法是正确的。其实评判广告翻译是否成功的根本原因是产品能否在商业上取得成功,这取决于如何有效地使信息适应目标受众。翻译公司所翻译的内容涉及各个行业板块的各个领域,需要帮助客户用其他语言传达他们希望传达的信息,达到他们希望达成的成果。

广告翻译方法:创译

不同品牌商对于广告翻译有着各类要求,为满足这些要求,可以采取一种非常适合广告翻译的方法——“创译”。什么是创译?创造性翻译侧重于意义而非文字,领略原始信息的细微差别,并以目标语言再现它们。当然创译不意味着错译。对于希望通过广告翻译建立全球品牌形象的公司来说,避免错误至关重要。公司的第一印象不应该基于有趣或危险的广告误译。在保证正确的基础上,坚持创译的原则。创译有用的原因是它设法解决文化差异的方式。首先,不忽视不避讳上文提到的所有挑战,例如成语、笑话和音效,使广告表达信息与源语一致。在上述问题的基础上,翻译的内容还与品牌步调保持一致。还要尊重目标受众的价值观,使广告系列符合最新的消费者趋势和愿望。最后,文化背景也很重要!尽量通过翻译使广告在相应的背景下取得相似效果。

广告翻译实例浅析

此前著文翻译与某化妆品建立合作关系,为其翻译了广告字幕等文本。以下为部分译作展示:
To turn back time and control its effects
倒转时光之流,抚平岁月痕迹
That is the incredible challenges we set for ourselves and XX
勇登挑战之巅,是我们与XX的不懈追求。
We are in an age of XX, when medical skills and the arts of cosmetics are skillfully combined
迈入XX时代
见证医学技术与美肤艺术的巧妙结合
A success story for all time
成功从不缺席
XX, the cosmetics revolution.
XX,开启美肤革命

如何获取广告翻译服务

您可以通过以下方式获取著文翻译的广告翻译服务:

1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。

关于著文翻译

北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持