SEO翻译

SEO翻译是一种有效的推广和营销策略,可以帮助企业在国际市场上推广品牌和产品,吸引更多潜在客户并促进销售。将文本从一种语言翻译成另一种语言并按照SEO规则进行优化,可以提高网页在搜索引擎结果中的排名,从而提高网站的曝光度和知名度。在进行SEO翻译时,需要考虑目标受众和市场需求,制定合适的翻译策略和SEO方案,以确保达到理想的效果。同时,翻译人员需要具备深入了解SEO和目标市场的知识,以确保翻译内容的质量和准确性。使用正确的关键词和标签也是至关重要的,以确保翻译内容符合SEO规则。
  1. Home
  2. /
  3. 本地化
  4. /
  5. SEO翻译服务

SEO翻译服务

SEO翻译是一种有效的推广和营销策略,可以帮助企业在国际市场上推广品牌和产品,吸引更多潜在客户并促进销售。将文本从一种语言翻译成另一种语言并按照SEO规则进行优化,可以提高网页在搜索引擎结果中的排名,从而提高网站的曝光度和知名度。在进行SEO翻译时,需要考虑目标受众和市场需求,制定合适的翻译策略和SEO方案,以确保达到理想的效果。同时,翻译公司人员需要具备深入了解SEO和目标市场的知识,以确保翻译内容的质量和准确性。使用正确的关键词和标签也是至关重要的,以确保翻译内容符合SEO规则。

什么时候应该使用SEO翻译

当您要将翻译的文本在网站上发布的文本时,应使用SEO翻译。翻译策略包括网站副本,页面,博客文章和文章等。但是如果需要发布网站中包含的E-book或者正式报告,应当选用传统翻译方式,也就是说基于SEO策略的翻译并不适用于此种情况。

如何进行SEO翻译

在开始部署翻译策略时,我们需要考虑如下因素:

1.制定工作流程

SEO策略要先于翻译工作,最常见的办法是先按照传统的方式翻译文档,再按照SEO规则进行调整。这可能是最简单的处理方式,在内容创作系统中,我们需要考虑到将工作尽可能的碎片化,但是难点在于将SEO策略彻底的贯彻到每一个执行者的行动中去,这一个过程的关键部分在于我们需要将标题、标签和其他SEO的要求和文章本身有机的结合在一起,后期的某些调整会导致先前的工作事倍功半。

2.包含标题

一篇合规的SEO文章,基础部分应包含H1、H2和H3的标题,我们需要将标题从整站内容框架和单篇文章框架相结合的方式来思考这个问题,从而减少人力成本。

3.句子长度

有些SEO专家不喜欢使用长句,使用更多的简单句来表述观点或者想法,以便于让受众更好的理解清楚。但是在我们的实践中,某些复杂的想法和观点如果用简单句进行表述,势必会失去文字的美感,使用简单句并不能总是很好的提升用户体验。

4.直接在CMS中工作

现在的主流CMS系统非常易于使用,相较于从Word或Wps中复制,直接在CMS中创作将会避免可能会导致的格式错误问题,也有利于以团队为单位进行整体创作和维护。我们推荐使用WordPress进行创作,复杂的页面使用可视化编辑插件,这一切已经不在是难题。

5.标签的翻译

我们并不能直接将标签翻译成目标语言,通常需要将不同的表示在百度指数或者Google趋势中展开分析,在这个阶段需要更多的人工干预,如果被我们确定的关键词有效,我们应当以此关键词为中心创作网页标题和描述,以及为图片添加Alt标签,这些行为将会针对搜索引擎的综合算法做出积极的回应,所有这些工作将会极大的帮助翻译后的文章获得更多的访问量。

6.使用插件

WordPress的Yoast SEO插件可帮助我们管理内容-通过插件给出的建议,指导我们完成关键步骤的操作。但是在我们的实践中发现,并没有一个有价值的插件在中文搜索引擎中取得优异的表现,在某些层面而言,不得不说这是一个极大的遗憾。

7.分析和整合关键字

SEO翻译策略中最重要的任务之一,是通过研究制定一个可以让权重有序传递的关键词矩阵。解决这个问题最常见的办法,是通过有效的关键词翻译和研究,在对应语言的搜索引擎中确定目标关键字及其频率。通过提前部署的翻译策略进行翻译,完成后由SEO专家进行审核,做出有必要的调整。

需要注意的是,我们需要找到两种语言中对等含义的等效关键词,这是可能会被翻译师忽略的问题,最坏的结果是无法建立检索。因此,借助于人工分析和针对不同搜索引擎中的有效关键词工具,合理的定位关键词。

与此同时,关键字密度也至关重要,尊重用户体验法则,将等效关键词以2%的关键词密度部署到文章中,让所包含相同的关键字密度的文本,在翻译文本中有意义的实现。如果原始文本并未满足这一条件,就需要在翻译过程中多下一些功夫,确定正确的关键字密度。

关键字密度不应太高,过高的关键字密度会面对搜索引擎的惩罚,即当创作者试图通过包含

更多的主观意图以讨好搜索引擎算法的行为,这将对展现结果带来极大的消极影响。另一方面,关键字密度不应太低,如果特定字数未包含特定关键字,文章可能不会针对特定的搜索词出现。关键字每100个字最多应出现2.5次,创作者和翻译师需要合理的测算。

8.原创文本

在开始SEO翻译时,还需要在翻译文本和原创文本之间找到一个平衡点。容易发现的是,搜索引擎的算法并不能总是做到以客户体验为前提。搜索引擎和人类对文章的重视程度不同,如果处理不当,文章会失去可读性,从而导致跳出率升高。与之对应的是,一个令人赞叹的文案也可能得不到在搜索引擎中的高位排名。

所以,在根据SEO规则的指导下,创作出具有可读性的文章,是一个非常有价值的行为。

9.本地化内容

SEO翻译需要与本地化结合。即用另一种语言编写的文本需要迎合使用国的文化因素、货币、法律和历史背景。

10.表现形式多样化

只通过文本即可获取流量的日子已经一去不返,我们需要在文章中嵌入图片、视频、音频等因子,在理想的情况下,这些不同的媒体素材都应当以SEO策略为基础,开展翻译和优化。

如何获取著文翻译SEO翻译服务

1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。

关于著文翻译

北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持