财务报告翻译

财务报告(我国有关法律和行政法规中称作“财务会计报告”)是反映企业财务状况和经营成果的书面文件。跨国企业、全球企业或上市公司提供多语种财务报告是通行的做法,准确、一致的财务报告翻译是准确反映企业财务信息的必要前提。财务报告是面向现有及潜在投资者、债权人、政府监管部门以及其他机关等财务信息使用者提供的,目的是便于这些使用者理解企业的财务状况、经营成果以及现金流量信息,从而帮助他们做出正确的经济决策。
  1. Home
  2. /
  3. 专业笔译
  4. /
  5. 法律与金融
  6. /
  7. 财务报告翻译

财务报告翻译

财务报告(我国有关法律和行政法规中称作“财务会计报告”)是反映企业财务状况和经营成果的书面文件。跨国企业、全球企业或上市公司提供多语种财务报告是通行的做法,准确、一致的财务报告翻译是准确反映企业财务信息的必要前提。财务报告是面向现有及潜在投资者、债权人、政府监管部门以及其他机关等财务信息使用者提供的,目的是便于这些使用者理解企业的财务状况、经营成果以及现金流量信息,从而帮助他们做出正确的经济决策。著文翻译公司拥有多年的翻译经验,为您解读财务报告翻译的注意事项。

财务报告的读者对象和编制目的

财务报告面向现有及潜在投资者、债权人、政府监管部门以及其他机关等财务信息使用者提供,目的是便于这些使用者理解企业的财务状况、经营成果以及现金流量信息,从而帮助他们做出正确的经济决策。

财务报告的类型和内容框架

按照报送对象划分,财务报告可分为内部报表和外部报表。内部报表是为满足企业内部经营管理的需求而编制的,无须对外公开,因而不需要执行统一的格式和内容要求。外部报表是供企业投资者、债权人、政府部门和公众等使用的,需要遵从《企业会计准则》规定的统一格式和编制要求,包括会计报表和会计报表说明两大部分。
会计报表包括资产负债表、损益表、现金流量表,按照编制时间可分为月报表、季报表、半年报表和年报表。
会计报表说明包括主要会计方法说明、报表分析说明以及财务状况说明。

财务报告的特点及翻译要点

显而易见,财务报告具有专业性的特点。尤其是,外部会计报表的格式和内容必须符合法定要求,信息必须精确,用语必须规范严谨。
相应地,财务报告的翻译也要尽量做到细致,注意到数字或字词上的细微差异。
翻译公司的质量控制流程有助于提高财务报告的翻译质量,尤其是数字和文字的校对、工具软件的运用等方面起到了重要作用。

  1. 财务术语与专有名词

决定财务报告翻译水准的,主要在于对财务术语的熟悉程度。财务报告翻译,要参考各类权威财经词典,不可随意采用网络上提供的译法,找到对应术语的译文之后,也要多加考证,搜索该术语译文的使用习惯和定义,符合语境才能正式采用。
举个例子,目前国内许多权威术语表对“减值”和“折旧”的翻译都是depreciation,但是二者存在着明显的不同。根据维基百科的解释,depreciation既可以指公允价值的实际减少,也可以指按使用期限对原始成本进行分配,从这一角度出发,depreciation更加接近“折旧”的含义。而impairment指的是公司资产价值的永久性减少,表示该资产当前的市场价值低于该资产的账面价值,与百度百科给出的“减值”定义有所相似。简而言之,“减值”对应的译法是impairment,而“折旧”则是depreciation。

  1. 普通名词的专业含义

英语中常见的一词多义现象,在财务报告中也得到了体现。许多普通名词在财务报告中摇身一变,具有了专业含义。
例如balance平时含义是平衡,但是放在财务语境下,就是余额、差额的意思,资产负债表就是Balance Sheet。还有book,都知道是书本的意思,但是放在财务报告中,还有账面/账本的意思。另外,liability一般作责任讲,但是在报告中,就是负债的含义。

  1. 后置分词定语

在报告中,经常出现Accounts receivable、Accounts payable、Dividends received此类的词组,体现为名词在前,分词定语在后的形式。这种叫做后置现象。

如何获取著文翻译财务报告翻译服务

您可以通过以下方式获取著文翻译的财务报告翻译服务:

1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。

关于著文翻译

北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持