金融材料翻译

金融服务是术语高度密集的行业。专业的语言服务在金融资本的全球流动以及金融业务的全球化过程中必不可少。金融翻译的专业难度及语言难度为翻译机构及个体译员提出了很高的挑战,著文翻译在金融翻译方面积累了多年的经验并进行了深入的研究、思考,从人才、知识、流程和服务等方面,为承担更多的金融翻译项目做好了充分的准备。
当前位置:首页 > 专业笔译 > 法律与金融 > 金融材料翻译

金融材料翻译

金融服务是术语高度密集的行业。专业的语言服务在金融资本的全球流动以及金融业务的全球化过程中必不可少。金融翻译的专业难度及语言难度为翻译机构及个体译员提出了很高的挑战,著文翻译公司在金融翻译方面积累了多年的经验并进行了深入的研究、思考,从人才、知识、流程和服务等方面,为承担更多的金融翻译项目做好了充分的准备。

金融的概念及金融翻译服务

金融服务(financial service)行业对普通公众来说具有神秘色彩,其业务活动中充斥着各种术语。如果把汉字拆开来看,“金融”就是资金的交流融通;如果采用书面一点的说法,金融(finance)包括如下各个方面的经济活动:货币的发行、流通和回笼,贷款的发放和回收,存款的存入和提取,以及货币的汇兑往来等。作为交易行为的金融活动本身并不直接创造价值,但是它是经营活动的资本化过程,对于资产运行的效率发挥着至关重要的作用。
我们最熟悉的金融产品和服务出现在银行业;除此之外,金融业务还涵盖证券、保险、信托等领域。正是由于这个原因,我们一说到金融就会联想到证券、基金、资本市场、融投资、创业等概念。
随着实体经济全球贸易的充分发育,金融资本的全球流动需求日益加剧,金融领域的全球开放亦迎来加速推进。中国金融机构在需要应对国外同行竞争的同时,也迎来业务全球化的机遇。在这个过程中,中国金融机构的产品和服务要面向全球用户和客户;同时,中国用户也有更多的机会可以选择国外金融机构的业务。这样,众多金融产品和服务就需要提供多语言版本,专业的语言服务在这个过程中能够提供必不可少的帮助。而金融资料的翻译对译员的外语水平和专业知识都具有较高的要求。

金融翻译的难度和专业要求

金融翻译的难度最直观体现在其众多的专业名词和专有名词,另外金融材料(例如招股说明书)中的复杂句子结构对于翻译机构及个体译员来说也是个巨大的挑战。

  1. 专业词语

金融业务中涉及的专业术语极多,股票(stock)、证券(securities)、债券(bonds)、股息(dividend)是其中最为常见的例子。
另外,有些英文词语并非金融领域中特有的,但是在金融领域有着专门的含义,翻译的时候需要仔细分辨,不可混同于一般词语来处理,比如Future(期货)、Forward(远期)、Swap(掉期)、Option(期权)、Call option(买权)、Put option(卖权)、Position(头寸)、Arbitrage(套利)、Hedge(对冲)等等。

  1. 专有名词

这类词语主要涉及金融领域中的一些机构,其中的专有名词往往都有固定的译名,翻译过程中遇到时需要仔细查证,在有通行译法的情况下不可自行创造。
例如:New York Stock Exchange对应的中文就是“纽约证券交易所”,不能说成“股票交易所”,London Stock Exchange(伦敦证券交易所)类似。其它如标准普尔500指数(S&P 500 Index或Standard & Poor’s 500 index)、NASDAQ(纳斯达克)、道琼斯指数(Dow Jones Indexes,DJI)等等,都应该沿用固定的中文说法。

  1. 句子结构

金融交易直接涉及到货币和资本操作(通俗地说就是直接“玩钱”),其相关的文件资料必然行文严谨,相应的限定关系必然准确、严密,句子结构的复杂程度和法律条文及合同条款不相上下。另外,有些金融资料还会直接引用相关法律中的规定或概念,其中有的一句话甚至就是长达半页的一个段落。遇到这种句子,就要求金融翻译人员具备过硬的句子结构分析能力及中文驾驭能力。

金融翻译服务要求

翻译机构要充分理解语言、文化在产品和业务开发以及客户体验中所起的微妙作用,以及金融资料中准确、严谨的行文与客户及其读者、用户的利益之间的直接关系。同时,还要对金融翻译的专业及语言难度有着准确的认识。
在此基础上,能够在金融业务的跨国发展中提供专业、贴心的全方位语言解决方案,帮助金融机构以最高效的方式跨越语言和文化壁垒,降低交易成本。
金融服务业的解决方案一般涉及零售银行(储蓄、信贷、结算、汇兑、投资理财)、投资银行(证券承销、私募发行、公司筹资、并购重组、风险投资和基金管理等)、保险(财产保险、人身保险、信用保险)等业务领域,贯穿客户研究、产品开发、数据管理、风险控制、技术支持、客户服务、监管合规等各个环节。

金融翻译术语解析

  1. Broker-dealer

broker-dealer是指在证券交易中既是经纪商(broker)又是交易商(dealer)的机构,经纪商为投资者的证券交易经纪服务,而交易商自己是交易的主体。如果一家公司既提供经纪服务又用自己的账户进行交易,那它就是经纪商和交易商的结合,中文叫“经纪自营商”,不叫“自营经纪商”或“经纪商-交易商”。

  1. Officer

Officer是大企业里的高级职员,比如我们熟悉的CXO(Chief XX Officer)翻译成“首席XX官”,如果既不是首席XX官也没有明确其分工,就翻译成“高级职员”。

  1. New issue

New issue是首次面向公众发行的股票或债券,即“新发行证券”,是指所发行的股票或债券,而不是“发行”这一行为(issuing)。

  1. Fiduciary

Fiduciary是“受信人”,是指接受委托处理财产相关事务的人,如文中所示包括律师、会计师和财务顾问等。与之相关的一个词语是trustee,表示信托关系(trust relationship)中的受信人,中文为“受托人”。受托人(trustee)也是受信人。

  1. Underwriter

Underwriter是证券交易中的承销商,指的是与准备上市的发行人签订承销协议以协助其公开发行证券(IPO)的证券经营机构。对于一次发行量特别大的证券,其公开发行的承销商可以不止一家,而是由多家承销机构组成一个承销团(an underwriting group),其中的lead underwriter或managing underwriter叫“主承销商”。

  1. Public reporting company

Public reporting company或者public company或reporting company都是指上市公司,或者公众公司,即其股份可以面向公众自由买卖的公司。

如何获取金融材料翻译服务

您可以通过以下方式获取著文翻译的金融材料翻译服务:

1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。

关于著文翻译

北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

常见问题

  • 可编辑的文档 – 这将会极大的提升效率,节省掉可能产生的排版费用;
  • 扫描版 – 清晰的Pdf文件或者图片;
  • 清晰的照片 – 使用您的智能手机或者相机拍摄出清楚的照片。
  • 通过我们网站的在线提交功能;
  • 通过电子邮件发送至info@trwords.com;
  • 添加客服人员的社交账号;
  • 携带至我们的办公室(如需上门请先联系我们)。
  • 我们会为适用于不同国家和场景的普通民事、商事和法律翻译认证,和翻译级别为普通级(含)以上级别的文件,提供盖章、营业执照副本复印件、译员证书(部分种类文件)和翻译声明(极个别种类文件);
  • 我们会为移民、签证和留学过程中可能会需要的NAATI认证文件,提供译员认证。
  • 如果您的文件涉密级别较高,我们可以在提供报价前签署保密协议,在您确认合作之后提供服务合同;
  • 如果您的项目价值低于2000元人民币,我们会收取项目总金额的10%-20%作为法务成本。
  • 依照您的文件难度、时间需求和您的预算,我们针对主要语种提供四个等级的服务;
  • 但并不意味着所有文件都适用于此,比如法务、财务、学术文献、营销材料等专业性较高的文件,我们可能只提供顶级和次顶级的翻译级别。原因可能是此类文件并不能被初级译员所胜任,也可能因为初级译员无法产出能够迎合您预期的译文。
  • 获取参考价格请点击此处,如果您拿不定主意,获取人工客服支持会是一个不错的选择。
  • 单面认证类文件翻译时间一般不超过2个工作日,点击此处以获取认证翻译参考价格,点击此处获取NAATI认证参考价格。
  • 一个翻译师一天可以产出约3000字,您也可以以此标准预估您的文件进度。
  • 如果您的需求紧迫,我们会收取30%-80%的加急费用。
  • 您可以通过银行账号和微信、支付宝等第三方收款平台支付您的费用;
  • 跨境汇款以及PayPal,您需要承担手续费以及汇损;
  • 对于总金额低于5000元人民币的项目,我们采用全额预付的收费方式,高于此金额的项目可以采用50%-50%的支付方式;
  • 对于月度费用不小于30000元人民币的企业客户,我们可以采用周期结算方式(最长为一个月),也可以采用预存费用消耗的方式;
  • 我们可以为您提供增值税普通发票和增值税专用发票,税率参考当时的税务政策,税金需要您来承担;
  • 如果您需要形式发票,请联系人工客服。
  • 我们针对总价值高于10000元人民币的项目,提供不超过200字中文的免费试译服务,您需要提供完整文件,由我们选取相关内容进行试译;
  • 在此之前您需要明确文件的重要性,以及对质量的要求;
  • 我们主张同一项目由同一译员完成,紧迫的项目周期会对译文质量造成影响,这是必然的;
  • 试译虽然是可以评判一家公司水平的最佳办法,但是您仍然需要综合其他因素考量一家公司的声望;
  • 我们的译文严格遵守《翻译服务规范(1部分):笔译(GB/T19363.1-2008)》的要求,如果您针对译文的修正需求是因为原文的变化所导致的,您需要支付费用;
  • 如果我们无法避免一些情况的发生,我们会提供免费修正服务,但是这种情况是极少出现的。
  • 我们已使用符合业界标准的安全防护措施保护您提供的个人信息, 防止数据遭到未经授权访问、公开披露、使用、修改、损坏或丢失。
  • 我们会采取一切合理可行的措施,保护您的个人信息;
  • 我们会使用加密技术确保数据的安全性;
  • 我们会使用受信赖的保护机制防止数据遭到恶意攻击;
  • 我们会部署访问控制机制,确保只有授权人员才可访问个人信息。
  • 更多信息请访问隐私条款。

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持 。