标书翻译

标书是企业成功竞标的重要敲门砖,而标书翻译则是其关键环节。一个好的标书翻译能够为企业展示出其实力,给招标人留下深刻的印象。标书翻译需要翻译人员具备法律和商务方面的专业知识,能够准确翻译出企业的实力和优势,让招标人更好地了解投标企业,提高中标的几率。因此,选择一家专业的标书翻译公司非常重要,能够确保翻译质量和准确性,提高中标的几率,让企业在竞标中获得成功。
  1. Home
  2. /
  3. 专业笔译
  4. /
  5. 制造 工程 技术
  6. /
  7. 标书翻译的特点和注意事项

标书翻译的特点和注意事项

标书是企业成功竞标的重要敲门砖,而标书翻译则是其关键环节。一个好的标书翻译能够为企业展示出其实力,给招标人留下深刻的印象。标书翻译需要翻译人员具备法律和商务方面的专业知识,能够准确翻译出企业的实力和优势,让招标人更好地了解投标企业,提高中标的几率。因此,选择一家专业的标书翻译公司非常重要,能够确保翻译质量和准确性,提高中标的几率,让企业在竞标中获得成功。。

招投标简述

招投标起源于西方,当地政府部门通过招标投标规范采购行为。招投标最早出现在英国,随后陆陆续续有国家立法规范招投标行为。
在我国,上个世纪八十年代,全国各省市相继成立了招标机构。九十年代中后期得到规范和发展,变成以邀请招标为主。《招标投标法》的出台更是标志着我国招投标的新阶段。
在招投标环节中,标书的编制是其重要一环。投标人通过标书以间接的方式向招标人传递不同的印象。简明扼要、准确、流畅的标书,会让招标人刮目相看。如果招标方的语言与投标人使用的工作语言不同,则需要将原始标书翻译为招标方接受的语言,才能有效地传递投标信息,达到打动招标人的目标。

招投标文件组成

招投标文件主要包含招标邀请函(译法多样,包括:call for bids、call for tenders、ITT(invitation to tender)、IFB(invitation for bid)、ITB(invitation to bid)、NIT(notice inviting tenders,用于印度))、投标人须知(instructions to bidder)、招标项目的技术要求及附件(technical requirements and attachments)、投标书(bidding documents)格式、投标保证(bid security)、合同条件(contract condition)、技术标准规范(standard bidding documents)、合同格式(contract format)等。其中,投标书的翻译大概是广大投标方最关注的一部分了。
投标书编制时首要关注招标文件规定如何组成,严格按照投标文件中的说明组织投标书,并在投标书中采用与招标文件中一致的术语。投标方应该完整地填写招标文件中的商务标书(Business Tender)、技术标书(Technical Tender)、价格标书(Quatation)等。虽然各部分具体组成有所不同,根据项目的具体情况而定,但除特殊要求外,一般都包括投标函、投标担保、投标人资质、授权书、投标书、报价文件或工程质量清单等。

招投标翻译中的陷阱

由于tender和bid在词义上都具有招标和投标的双重含义,不同国家和国际组织的指南对招投标规定又各有不同,不同文件对词汇的选择上就容易产生歧义。世界银行《采购指南》在1992年时将译法做了变更。之前招标译为tendering,投标为tender,投标人为tenderer。之后招标为Bidding,投标为bid,投标人为bidder。招标人在世界银行文件中更多用采购人(purchaser)、借款人(borrower)、用户(user)代替。世界贸易组织也是采取这一策略,例如《政府采购指南》又规定招标人为contracting party、contracting authority、employer,投标人为tenderer,招标公告为tender notice。因此要避免招标人陷阱,我们可以接借鉴并学习世界银行。此外,还要先行对招标文件进行分析,确定招标文件遵循的是哪种文本规范,并且找出其中的专业词汇,从而避免误译的现象。这样,既体现了投标人对招标人的尊重,也对招标文件进行了实质性的响应。

招投标翻译专业词汇

下列词汇仅供参考,具体词汇选择还要依照语境和招标文件:

中标award of tender
开标tender opening
评标tender evaluation
标底base price limit on bids
撤标withdrawal of bid
承包商contractor
响应性responsiveness
资质信息qualification information
资金来源source of fund
执行/管理总结Executive/Management Summary
目录Contents Table
引言Introduction
要求理解Understanding the Requirements
方案/解决方案Approach/Solution
定价Pricing
公司简介Company introduction/profile
案例研究Case studies
员工简历Staff CVs
附加值Added value
替代方案Alternative offers
标准和政策Standards and policies
单步双信封Single-Stage: Two-Envelope
报价quotation
不可抗力force majeure

著文标书翻译示例

原文 译文
Please clarify except the coalescer and activated carbon equipment, whether other equipment are required, like water tanks, dosing system, pumps, instrument, the pipelines, valves, electric auto-control and cable, etc. 请明确说明是否需要除聚结器和活性碳设备以外,是否需要其它设备,例如水箱、加药系统、泵机、仪表、管道、阀门、电气自动控制设备和电缆等。
NPT Reply: please be informed that water treatment plant including coalescer, activated carbon, Mixed bed, regeneration facility, neutralization basin, and all related accessories. Please refer to attached PFD. Also the pump unloading for acid sulfuric and NaOH are in your scope of work. NPT回复:请知悉,水处理工厂包括聚结器、活性碳、混床、再生装置、中和池以及所有相关配件。请参考随附的PFD。另,泵机硫酸与氢氧化钠排液也在贵方的工作范围内。

 

原文 译文
1.3性能测试项目: 1.3 Items of performance testing:
1.3.1设备壁厚检测:采用壁厚测试仪进行,查看板材的壁厚是否符合图纸所要求壁厚所符合的偏差标准。 1.3.1 Wall thickness testing: use thickness gauges to verify whether the thickness of plates meets the deviation standard required by the drawings.
1.3.2设备承压部件强度测试:主要通过水压试验来进行测定,按图纸要求进行水压试验,试验保压过程中以设备无渗漏、无可见的异常变形,试验过程中无异常的响声,作为判定水压试验合格的标准。 1.3.2 Strength testing of the pressure-bearing parts of the equipment: hydrostatic pressure test in accordance with the requirement of the drawings is mainly used. The standard of qualification in the test shall be that there is no leakage, visible abnormal distortion during the pressurizing of the test, and there is no unusual sound during the test.
1.3.3设备内部聚脲性能测试:主要通过电火花检测设备内壁聚脲的致密程度,电火花检测电压控制在≤600V,以不击穿为合格。 1.3.3 Performance test for internal polyurea of the equipment: electric spark is mainly used to test the compactness of the equipment internal polyurea. During the test, the voltage shall be controlled within 600V. The polyurea shall be qualified if there is no spark-over.
1.3.4设备外表面油漆性能测试:主要测试外表面油漆壁厚是否符合技术协议要求,具体采用漆膜测厚仪进行测定。 1.3.4 Performance test for equipment outer surface paint: the main purpose is to test whether the thickness of the outer surface paint meets the requirement of the technical agreement. Coating thickness measurement will be used.

如何获取标书翻译服务

您可以通过以下方式获取著文翻译的标书翻译服务:
1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。

关于著文翻译

北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持