资讯与信息

用深入的研究承载白纸黑字的严谨

  1. Home
  2. /
  3. 著文之声
  4. /
  5. 移民加拿大后,在国内怎么办理同一人声明公证?

移民加拿大后,在国内怎么办理同一人声明公证?

很多已经入籍加拿大的朋友,回国处理房产、银行账户、社保、遗产继承,或者办理其他身份衔接事项时,常常会遇到一个现实问题:以前在国内使用的是中国身份证、中国护照,现在出示的是加拿大护照,名字、证件号码、国籍信息都变了,收文单位很可能会要求先证明“这些证件对应的是同一个人”。

这时候,经常会用到同一人声明

简单理解,这份文件的作用,就是把你过去在中国使用过的身份信息,和现在持有的加拿大身份信息连接起来,让国内收文方看得明白,也方便后续办理相关手续。

在国内,常见的办理思路主要有两种:

一种是先前往加拿大驻华使领馆,在使馆工作人员面前宣誓并签署 Statutory Declaration(法定声明),之后再根据国内收文要求安排翻译;
另一种是直接在国内起草同一人声明,提交相关材料给公证处审核,审核通过后,通过线上视频连线和邮寄的方式,在公证员见证下签署声明,由公证处直接出具同一人声明公证书。

这两种方式都有人在使用,至于选哪一种,通常要看收文方要求、你手上的材料情况,以及你最终需要提交的文件形式。

一、什么情况下会用到同一人声明?

同一人声明最常见的用途,就是解决身份信息前后衔接的问题。

比如,你以前在国内买房、开户、缴纳社保、登记婚姻,使用的是中国身份证和中国护照;后来移民加拿大,取得加拿大护照后,再回来办理这些事情时,窗口单位看到的是另一套身份信息。这种情况下,往往就会要求补充文件,说明以前的中国身份和现在的加拿大身份其实属于同一个人。

另外,还有一种情况也很常见:以前已经用加拿大护照在国内办过事,后来加拿大护照换发了,新旧护照号码不同,收文单位为了确认前后证件持有人一致,也会要求补充同一人声明。

常见需要衔接的证件通常包括:

  • 中国身份证
  • 中国护照
  • 现持加拿大护照
  • 旧加拿大护照(如有)

如果这些材料都在手边,通常会更建议把它们之间的关系一次写完整。这样以后无论是处理国内旧身份问题,还是解释加拿大新旧护照之间的对应关系,都会更方便一些。

二、两种常见办理方式,有什么区别?

方式一:先在加拿大驻华使领馆签署法定声明,再做翻译

这条路径的特点,是先由本人到加拿大驻华使领馆,在工作人员面前完成宣誓和签字。签完以后,形成的是一份英文的 Statutory Declaration。因为很多国内单位最终还是要看中文材料,所以后面通常还要继续安排翻译。

这类做法比较适合以下情况:

  • 收文方明确提到需要使领馆体系下形成的声明文件
  • 你已经准备好英文声明内容,希望先把英文版正式签署下来
  • 后续只需把声明转成中文,不一定要求国内公证处对声明内容再次出具实体公证书

方式二:直接在国内办理同一人声明公证

这条路径更直接。先起草一份同一人声明,把需要证明的身份关系写清楚,再将相关材料扫描件提交给公证处审核。审核通过后,按公证处安排完成线上视频核验、签字和邮寄,最后由公证员出具正式公证书。

如果收文方要求提交的是同一人声明公证书,或者你希望最后拿到的是一本国内公证书,这种方式通常会更合适一些。

三、第一种方式怎么办:去加拿大驻华使领馆签署 Statutory Declaration

加拿大使馆同一人声明译本公证

加拿大使馆同一人声明译本公证如果准备走使领馆这条路径,一般可以按下面的顺序准备。

  1. 先预约加拿大驻华使领馆相关服务

通常要先查看加拿大驻华使领馆的预约说明,按所在领区或就近安排到场办理时间。办理前,最好先把用途和所需文件形式确认清楚,这样后面准备声明文本时更有针对性。

  1. 准备好身份材料和声明内容

这一步主要是把要证明的身份关系整理清楚。常见会用到的材料包括:

  • 现持加拿大护照
  • 旧加拿大护照(如有)
  • 以前的中国护照
  • 中国身份证
  • 其他可以辅助说明身份连续性的材料

声明一般用英文起草,标题通常就是 Statutory Declaration。正文里会写明你的姓名、出生日期、现持加拿大护照信息,以及过去使用过的中国身份证、中国护照、旧加拿大护照等内容,并说明这些证件都对应同一个人。

如果内容准备得完整一些,后面无论翻译还是使用,都会更顺畅。

  1. 按预约时间到场宣誓并签字

到了预约时间后,本人携带材料前往加拿大驻华使领馆,在工作人员面前完成宣誓和签字。完成后,声明文本上会形成使领馆处理过的版本。

这一步结束后,手里的文件通常还是英文文件。对于大多数国内使用场景来说,后续还要继续准备中文版本。

  1. 再根据收文要求安排翻译

拿到使领馆签署后的声明文件后,通常还需要根据国内收文要求安排中文翻译,具体可以做成译本公证,也可以由翻译公司出具盖章译文。对于在北京办理的申请人来说,如果希望在使馆签署后尽快衔接后续翻译或公证材料整理,我们都可以帮您处理。我们办公室距离加拿大使馆步行约十分钟,沟通和文件交接都比较方便。

其一,办理译本公证

由公证处对声明的译文出具公证书,通常会把声明复印件、中文翻译件、公证词装订在一起,形成一本完整的公证书。很多单位看到这种形式,会更容易理解和归档。

其二,由翻译公司出具中文译文

也可以由翻译公司把声明翻译成中文,打印在 A4 纸上,加盖翻译公司公章,并附上营业执照副本复印件。这样的做法在一些场景里也会被接受。

至于到底做成哪一种,要以收文方的要求为准。有的单位接受翻译公司译文,有的单位更习惯看公证处出具的译本公证。

四、第二种方式怎么办:直接在国内办理同一人声明公证

11-2同一人声明公证-公证事项是声明

如果希望一步拿到国内公证书,通常就会走这条路径。

  1. 先起草同一人声明

先把声明文本写出来,把要证明的内容表达清楚。常见会写到:

  • 现持加拿大护照的信息
  • 以前使用过的中国身份证信息
  • 以前使用过的中国护照信息
  • 旧加拿大护照信息(如有)
  • 户籍注销证明
  • 入籍纸
  1. 提交材料扫描件给公证处审核

起草好声明后,把相关证件扫描件一并提交给公证处。公证处会结合声明内容和材料情况,看是否可以按同一人声明公证事项受理。

常见会提交的材料包括:

  • 现持加拿大护照扫描件
  • 旧加拿大护照扫描件
  • 中国身份证扫描件
  • 旧中国护照扫描件
  • 其他辅助证明材料
  1. 通过线上视频完成核验和签字

审核通过后,按公证处要求进行线上视频核验。申请人在公证员见证下签署声明,有些情况下还需要配合邮寄签字页或其他纸质材料。

这一环节完成后,公证书中通常会体现签字是在公证员见证下完成的。

  1. 公证员出具同一人声明公证书

签字和核验程序结束后,由公证处正式出具同一人声明公证书。对于很多国内收文单位来说,这种形式会更直接一些,因为提交的是一整本中文公证书,后续使用起来通常更方便。

五、两种方式怎么选?

如果收文方要求提交的是同一人声明公证书,往往可以优先考虑第二种方式,也就是直接由国内公证处出具公证书。

如果收文方更看重加拿大驻华使领馆体系下形成的英文声明文件,或者明确提出需要使领馆宣誓签署的声明,那么第一种方式会更合适。

如果对方没有说得特别细,最好先确认几个问题:

  • 需要的是声明原件,还是同一人声明公证书
  • 是否接受翻译公司出具的中文译文
  • 是否要求公证处办理译本公证
  • 更看重英文原件,还是中文使用版本

这些问题先确认清楚,后面的路径就更容易确定。

六、准备材料时,哪些地方容易返工?

同一人声明本身不算特别复杂,但在实际办理中,返工往往都出现在细节上。

  1. 关联关系没有一次写全

只写了中国身份证和现持加拿大护照,却漏了旧中国护照或旧加拿大护照。这样一来,后面如果换了用途,可能还得重新补声明。

  1. 姓名写法前后不一致

中国证件上的中文姓名、拼音写法,加拿大护照上的英文姓名,如果存在差异,又没有在声明里说明清楚,收文单位就可能要求补充解释。

  1. 先做翻译,后补材料

如果前面只翻译了部分内容,后来又把旧护照或其他身份材料加进来,整套文件就得重新翻译。

  1. 没有先确认收文要求

有的单位接受翻译公司译文,有的单位要求公证处出具译本公证,还有的单位直接要求同一人声明公证书。前面不确认清楚,后面就很容易多走一步。

七、实际准备时,通常怎么做会更省事?

如果手头材料比较全,很多人会直接把中国身份证、中国护照、现持加拿大护照、旧加拿大护照这些信息尽量都写进同一份声明里。这样后面不管是处理房产、银行、社保、继承,还是解释新旧护照号码变化,通常都会更顺手一些。

另外,先确认收文单位到底接受哪种文件形式,也很重要。因为同样是“翻译”,有时候要的是翻译公司盖章件,有时候要的是译本公证;同样是“声明”,有时候收的是英文声明原件,有时候收的是国内公证书。前面确认清楚,后面更不容易返工。

八、结语

移民加拿大后,回国处理国内事务时,只要涉及旧身份和现身份之间的衔接,同一人声明往往就是绕不开的一份材料。它的作用很直接,就是把不同阶段、不同证件、不同国籍状态下的身份信息连起来,方便国内收文单位核对和使用。

在国内办理时,常见路径主要有两种:
一种是先到加拿大驻华使领馆签署 Statutory Declaration,再根据需要做中文翻译;
另一种是直接通过国内公证处审核、线上视频签字、出具公证书的方式完成。

具体走哪条路,更适合结合收文要求、材料完整度和最终使用形式来决定。只要前期把要证明的身份关系梳理清楚,很多事情都会更加方便。如需进一步咨询,请联系著文翻译

本网站由北京著文翻译有限责任公司(以下简称“著文翻译”)创设,本网站提供的任何内容(包括但不限于文字、数据、图表、图象、声音或视频等)的版权均属于著文翻译或相关权利人。未经著文翻译或相关权利人事先的书面许可,您不得以任何方式擅自复制、再造、传播、出版、转帖、改编或陈列本网站的内容。任何未经授权使用本网站的行为都将违反《中华人民共和国著作权法》和其他相关法律法规以及国际公约的规定,著文翻译充分保留追究相应法律责任的权利。