同声传译

著文翻译了解不同会议活动的现场需求,能够提供有稿同传、无稿同传和耳语同传等形式的同声传译。同声传译对听力、分析、短期记忆和语言表达等指标有着细致的行业标准,我们的专业团队具备高度的专业素养和语言能力,能够为客户提供精准、流畅的翻译服务。同声传译可以在最大程度上提升与会者的信息获取效率,降低演讲人和会议组织者的时间成本,因此被广泛运用于各种会议形式、专业内容、时间成本和受众属性不同的场合。我们以严格的质量标准为基础提供优质的同声传译服务,为客户的会议活动保驾护航。
  1. Home
  2. /
  3. 现场口译
  4. /
  5. 专业同声传译服务

专业同声传译服务

国际会议以及需要面对面沟通的活动中,人们需要以最快的速度获取对方所传达的信息,此时,同声传译以其无可比拟的时间优势,可以在最大程度上提升与会者的信息获取效率,降低演讲人和会议组织者的时间成本。著文翻译公司拥有多年的同声传译行业经验。“同声传译”简称“同传”,也称为“同声翻译”,是指受过专业训练的口译员借助专业同传设备,在演讲人持续的演讲过程中,将其演讲内容以另一种语言即时翻译给听众的翻译形式。同声传译源自一战后的巴黎和会,因英、美两国代表的要求,首次在国际交往中出现了介于英语、法语两种语言之间的口译员,从而结束了法语作为欧洲国际交往唯一使用语言的历史。当时,由通晓两种语言的政府职员、现役军官以及民间人士组成的69人组成了同传翻译部门,而这69人就成了同声传译最早的译员。

按照不同会议活动的现场需求,同声传译形式可分为有稿同传、无稿同传和耳语同传,而这种现场需求主要体现在会议形式、专业内容、时间成本和受众属性等方面。

  • 有稿同传:有稿同传是指同传译员在会议召开之前(通常是一周左右),获得演讲人的讲稿,提前熟悉演讲人的语言风格、逻辑,通过与演讲人的电话、邮件沟通,建立一个详细的翻译方案;
  • 无稿同传:顾名思义,出于各种因素,同传译员无法提前获得演讲人的演讲内容,在毫无准备的情况下进行现场翻译,而这种因素有可能是基于保密、演讲人时间仓促、会务时间紧迫等原因;
  • 耳语同传:这种翻译形式不需要借助任何辅助设备,同声传译员一边获取信息一边翻译,这种同声传译形式的受众只能是一个人。

 适用场所和系统构成

作为最高级别的口译表现形式,同声传译以其时效性可以极大的提升参会人员的沟通效率,从而节省昂贵的时间成本,同声传译服务往往被各种大型活动、重要会议、直播现场、学术会议或论坛等活动所选择。

同声传译因其工作强度非常大,按照联合国会议标准,一种语言需要有2-3名同传译员组成,根据现场翻译工作的具体情况,每隔15-30分钟进行接力翻译。会议进行期间,不同语种的译员需要做在不同的译员室里面,这种译员室有特殊材料构成,可以良好的降低室外噪音,避免译员受到影响。在一场会议中,有多少种语言就需要有几间译员室。除此之外,我们需要借助专业同传设备来完成演讲人、译员和听众之间的信息传递。

翻译服务价格和设备构成

受同传译员的从业经验、专业背景、形象气质、会议难度、语种以及行业淡旺季的影响,价格很难形成规律,以最常见的英语同声传译为例,一般一位同传译员每日的薪资区间为6000元-12000元人民币,而一场超过一个小时的会议,至少需要2名同传译员。

如何获取著文翻译同声传译服务

1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。

关于著文翻译

北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持